jueves, 25 de abril de 2013

Times:"inmigrante ilegal", término "delicado"

 
 
 
Acabo de leer este artículo publicado en The New York Times titulado Times:"inmigrante ilegal", término "delicado" escrito por 
 
Por supuesto inmediatemente le envié esta aclaración que no es compartida con los que no aceptan las verdades, pero es mi deber decirla.
 
Si yo fuera periodista de los medios a donde se ha quejado el Sr. Fernando Chávez y los hispanos de baja estima pidiéndole al periódico The New York Times y otros medios que se elimine la palabra "ilegal" y se cambie por otra cuando se refiere a un individuo, no lo aceptaría hasta que la RAE, que es la que nos dirige en el idioma español lo haga. El diccionario americano lo dice bien claro también. Todo eso es politiquería de los que no aceptan sus irresponsabilidades o responsabilidades al entrar al PAIS ILEGALMENTE. No hay que cambiar ni al diccionario, ni a los periodistas para que busquen alternativas para quedar bien con esos grupos que a mi modo de ver, son radicalistas e ignorantes del idioma español y del Inglés, SI NO CAMBIAR LAS LEYES PARA QUE TODOS SEAN BENFICIADOS DE UNA FORMA U OTRA.

Según el Diccionario de la Lengua española Vigésima Segunda Edición del 2001 las palabras se definen de esta manera en la página 1249
ilegal: que es contra ley. V. Detención
ilegalidad: falta de legalidad. Acción ilegal
ilegalización. Acción y efecto de ilegalizar
ilegalizar. Dicho de la autoridad competente. Decretar que pase a la condición de ilegal lo que antes no lo era. Ilegalmente: sin legalidad. Contra la ley.
Así entramos todos los que deseamos vivir en USA y no tenemos las visas o los permisos, entramos "ilegalmente" por lo tanto somos "ilegales". No hay otra.
Si seguimos así oyendo a los hispanos de baja estima, cuando ellos mismos tengan un hijo fuera de la ley del matrimonio, no se le podrá decir un hijo "ilegítimo" porque le afectará emocionalmente la palabra, pero no las acciones, pero esa es la verdad desde el diccionario. Es lo mismo que está pasando con ese vocablo de "ilegal" y si yo fuera ilegal lo llevaría con todo orgullo, tratando de cambiar leyes, no palabras. Es más, si fuera periodista y los dueños del periódico me dicen que no puedo usar esa palabra,(lo discutimos y si no aceptan las razones, pierdo el trabajo, pero los llevo a la corte con el diccionario en la mano y todas las firmas recogidas que me obligan a no usarla estando en el diccionario. Todo por desconocimiento del mismo idioma que quieren cambiar todos esos hispanos incultos que firmaron y no fueron al diccionario antes de hacer esa ridícula petición. Cansan con peticiones sin investigaciones lingüísticas. (Lingüística) página 1384 del mismo diccionario señalado en el comienzo) y los americanos "gringos" les siguen el juego. ¿Tenemos que cambiar la palabra "gringo"? Santo Dios! 'La ignorancia mata a los pueblos" y nosotros los hispanos, los que hacen esas peticiones, y los que la leemos, nos hacemos eco de las ignorancias de nuestro propio idioma por eso la seguiré usando hasta que desaparezca de los dos diccionarios.

Sinceramente


Alila Barreras
Becerril, Soledad: "Pobre cultura si estuviera en manos de políticos y funcionarios!"

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada